Деякі іноземні медіа використовують некоректну термінологію щодо псевдореферендумів на окупованих територіях – ІМІ

Дата: 28 Вересня 2022
A+ A- Підписатися

Деякі відомі іноземні медіа використовують некоректну термінологію щодо висвітлення псевдореферендумів, які Росія організувала на тимчасово окупованих територіях України, серед них – Associated Press, AlJazeera.

Про це свідчить аналіз Інституту масової інформації (ІМІ).

Фото з російських пропагандистських медіа

Ці медіа навіть не використовують лапок, називаючи фіктивний виборчий процес референдумом або голосуванням, йдеться в повідомленні.

Агенція Reuters у своїх матеріалах використовує термін the vote – голосування. Це жодним чином не відповідає дійсності. За інформацією Міністерства закордонних справ, яку підтверджують власні джерела ІМІ та ZMINA, представники окупантів обходили домівки людей і змушували ставити їх галочки там, де їм потрібно. Співробітників бюджетної сфери змушували прийти на так зване голосування під загрозою звільнення.

Водночас Reuters використовує в новинах термін so-called referendums – так звані референдуми, що є прийнятним для опису ситуації, наголосили в ІМІ.

Associated Press в одному з матеріалів називає фіктивне дійство референдумом навіть без лапок. Також журналісти агенції використовують вислів Kremlin-orchestrated referendums – організовані Кремлем референдуми. На думку медіаекспертів ІМІ, таке формулювання не зовсім правильне, адже те, що влаштував Кремль на окупованих територіях, не можна називати референдумом.

Про те, що Associated Press пише про російські псевдореферендуми на тимчасово окупованих територіях України як про “реальний виборчий процес”, також написав у фейсбуку шеф-редактор та журналіст каналу іномовлення UATV Олексій Мацука.

Я попросив їх (редакцію AP. – Ред.) відреагувати на заголовки в стилі: “Жителі Станиці Луганської голосують на референдумі”. А цей пасаж зовсім шокував мене: “П’ять днів голосування проводяться для визначення майбутнього Луганської, Херсонської, Донецької та Запорізької областей”, – наголосив він.

Джерело: фейсбук-сторінка Олексія Мацуки

Водночас ІМІ пише, що The Guardian використовує прийнятні для опису ситуації терміни – “referendums” (“референдуми”) у лапках або ж називає їх “так званими”, що припустимо.

AlJazeera користується терміном “референдум” без жодних лапок, що є порушенням професійних журналістських стандартів точності й достовірності.

Німецьке медіа Deutsche Welle називає влаштовані Росією примусові зібрання sham referendums – фіктивні референдуми, використовує слово “референдум” у лапках або словосполучення so-called referendums – так звані референдуми.

Так само робить редакція “Радіо Свобода”. Іноді журналісти видання зовсім уникали слова “референдуми”, замінивши його словосполученням ‘Sham’ Polls – “фіктивні” опитування”.

Редакція New York Times використовує словосполучення “фіктивні” референдуми”, “так звані референдуми”, називає голосування “постановним”.

На думку експертів ІМІ, коректним для визначення цього влаштованого РФ фіктивного виборчого процесу є термін “псевдореферендум”.

Поділитися:
Якщо ви знайшли помилку, виділіть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: