Українську мову офіційно внесли до системи перекладів Єврокомісії
Українську мову офіційно внесли в систему перекладів Єврокомісії – eTranslation. Це безоплатний онлайн-інструмент для перекладу текстів та офіційних документів 24 мовами країн–членів Євросоюзу, який допоможе швидше аналізувати та впроваджувати європейські норми права в Україні.
Про це повідомили в Міністерство цифрової трансформації України.
“Тепер ми можемо перекладати законодавчі акти ЄС з англійської на українську. Це допоможе швидше їх аналізувати та імплементувати. І навпаки – українське законодавство тепер може бути перекладене мовами країн ЄС”, – зазначили у Мінцифри.
Також там пояснили, що для України це є важливим стратегічним кроком, який сприятиме переговорам щодо членства в Євросоюзі, оскільки всі офіційні мови ЄС уже в eTranslation.
У міністерстві додали, що внесення української мови до системи відбулося у межах участі в програмі ЄС “Цифрова Європа”, до якої Україна долучилася 2022 року, та завдяки спільній роботі Урядового офісу координації європейської та євроатлантичної інтеграції з DG Translate та DG Connect.
Раніше ZMINA писала, що Україна стала першою країною – не членом Європейського Союзу, яка ввійшла до довірчого списку ЄС: відтепер українські електронні підписи та печатки на цифрових документах автоматично зможуть перевіряти в державах–членах Союзу та підтверджувати їхню дійсність.
Нагадаємо, що уряд України ухвалив постанову, що дозволяє тестувати державні електронні системи на вразливість, відтепер держустанови зможуть використовувати сучасні інструменти для перевірки та захисту програмних продуктів чи електронних систем.
Використання Bug Bounty — стандартна практика для іноземних країн, її регулярно використовують, зокрема глобальні компанії Apple, Google, Facebook, Twitter, Microsoft.